1941/September/8/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Kalendernavigation}} thumb|<span class="TgbT"></span>Do-Werfer (Nebelwerfer) File:1941-09-08 Bu…“)
 
 
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Kalendernavigation}}
 
{{Kalendernavigation}}
  
 +
{{Geoinfo
 +
| {{Geoo| Dnieper crossing<ref>With this, the division intervenes from the southeast in the [[w:en:Battle of Kiev (1941)|Battle of Kiev]] (hence "Southeast Cauldron" acc. to KTB 257th I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000894 or "Annihilation Battle at the Orschiza Section" acc. to Frame 000905), of which nothing is mentioned in the diary except for the Sula crossing.</ref> Gorodok~[[w:uk:Самусіївка|Ssamussewka]] }} {{Geok|https://www.google.de/maps/place/49%C2%B004'00.0%22N+33%C2%B015'00.0%22E/@49.0527756,33.2386736,11z/}}~{{Geok|https://www.google.de/maps/place/Samusivka,+Poltawa,+Ukraine,+39702/@49.0881869,33.3050006,11z}}
 +
}}
 +
[[File:1941-09-08 Plan Bereitstellung bei Gorodok 00725 m Eintragung.jpg|thumb|<span class="TgbK"></span>''03.09.1941: Deployment route and staging areas I.R. 477; 08.09.1941: Attack across the Dnieper'']]
 
[[File:1941-09-08  Buch S 42 Do-Werfer (Nebelwerfer).jpg|thumb|<span class="TgbT"></span>Do-Werfer (Nebelwerfer)]]
 
[[File:1941-09-08  Buch S 42 Do-Werfer (Nebelwerfer).jpg|thumb|<span class="TgbT"></span>Do-Werfer (Nebelwerfer)]]
 
[[File:1941-09-08 Buch S 41 (Bild auf S 44) Sturmboote nur Bild NICHT IM IN.jpg|thumb|<span class="TgbT"></span>''Caption in the source:'' Across the Dnieper at Kremenchug ''- Caption in the diary:'' Assault boats]]
 
[[File:1941-09-08 Buch S 41 (Bild auf S 44) Sturmboote nur Bild NICHT IM IN.jpg|thumb|<span class="TgbT"></span>''Caption in the source:'' Across the Dnieper at Kremenchug ''- Caption in the diary:'' Assault boats]]
Zeile 7: Zeile 11:
 
We sleep in a tent behind a bush not far from the discharge point. No sooner does the morning dawn than we drive up from our camp, startled. Our [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Waffen/raketenwerfer.htm Do-Werfer] ''[[w:en:Nebelwerfer#28/32_cm_Nebelwerfer_41|(Nebelwerfer)]]'', standing behind us, have opened the concentrated fire.<ref>
 
We sleep in a tent behind a bush not far from the discharge point. No sooner does the morning dawn than we drive up from our camp, startled. Our [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Waffen/raketenwerfer.htm Do-Werfer] ''[[w:en:Nebelwerfer#28/32_cm_Nebelwerfer_41|(Nebelwerfer)]]'', standing behind us, have opened the concentrated fire.<ref>
 
[http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Werfereinheiten/EA102.htm Entgiftungsabteilung 102], at 6 o’clock (KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000749/58/59/66). On 14 Jan 1942 the battalion became schwere Werfer-Abt. 102 and in April, IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 2. Since the IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 1 was equipped with [https://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Waffen/Bilderseiten/raketenwerfer-R.htm#NhW42 28/32-cm-Nebelwerfer 41], it can be assumed that this weapon was also used here.</ref>  
 
[http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Werfereinheiten/EA102.htm Entgiftungsabteilung 102], at 6 o’clock (KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000749/58/59/66). On 14 Jan 1942 the battalion became schwere Werfer-Abt. 102 and in April, IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 2. Since the IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 1 was equipped with [https://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Waffen/Bilderseiten/raketenwerfer-R.htm#NhW42 28/32-cm-Nebelwerfer 41], it can be assumed that this weapon was also used here.</ref>  
Jaulend und aufheulend zischen die Raketen in weitem Bogen über den Strom, einen feurigen Schweif hinter sich lassend. Dumpfe Schläge am jenseitigen Ufer künden uns die Einschläge. Jetzt mischt sich die Artillerie mit grollenden Salven ein, und unter der Feuerglocke von Granaten und Raketen knattern die Sturmboote los. Wie jagende Hunde preschen sie aufs Wasser hinaus und in der Mitte des Stromes sind sie nur noch dunkle Punkte, die ein strichdünnes weißes Kielwasser hinter sich herziehen. Das russische Abwehrfeuer konzentriert sich jetzt auf die Sturmboote. Hohe weiße Wasserfontänen spritzen zwischen ihnen auf, aber es wird keins getroffen.
+
Yelping and howling, the missiles zoom in a wide arc across the stream, leaving a fiery tail behind them. Dull thuds on the far bank tell us of the impacts. Now the artillery joins in with rumbling salvos, and under the fire of shells and rockets the assault boats rattle away. Like hunting dogs they rush out onto the water and in the middle of the stream they are only dark dots, trailing a streak-thin white wake behind them. The Russian defensive fire is now concentrated on the assault boats. High white fountains of water spray up between them, but none is hit.
  
Unsere Sturmtruppen – immer etwa fünf Mann in einem Sturmboot – haben drüben {{S|41a: Bilder; S.42}}nach kurzem Kampf schon Fuß gefasst. Dieser Stromübergang ist erstaunlich schnell gegangen. Die Wucht unserer Angriffe ist unwiderstehlich, und selbst dieser breite Strom hat den {{w|Furor Teutonicus}} nicht aufhalten können. Den Sturmbooten können jetzt die langsameren Fähren mit schwerem Gerät folgen. Wir beginnen mit dem Übersetzen von [[w:8,8-cm-FlaK_18/36/37|8,8-Flakgeschützen]] ''(Flugabwehrkanonen)'' und den dazu gehörigen Fahrzeugen.
+
Our assault troops - always about five men in an assault boat - have already gained a foothold over there after a short fight. This crossing of the stream has gone amazingly fast. The momentum of our attacks is irresistible, and even this wide stream has not been able to stop the {{w|Furor Teutonicus}}. The assault boats can now be followed by the slower ferries with heavy equipment. We begin to cross [[w:en:8.8_cm_Flak_18/36/37/41|8.8 anti-aircraft guns]] and the vehicles that go with them.<ref>[http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/FlakAbteilungenschwer/sFA142.htm Reseve-Flak-Abteilung 142] (KTB 257. I.D. Frame 000752)</ref>
  
Bald kommen die ersten Boote zurück und bringen schon Gefangene mit. Es sind Schwerverwundete dabei, die erschütternd jammern und wimmern. Sie werden auf einem strohgepolsterten Panjewagen abtransportiert. Die russische Artillerie belegt jetzt unsere Ablaufstelle mit Feuer, nachdem sie sie endlich erkannt hat. Schwere Brocken krepieren mit gewaltigen Detonationen, richten aber keinen Schaden an.
+
Soon the first boats return, already taking prisoners with them. There are severely wounded among them, who wail and whimper harrowingly. They are taken away on a straw-padded Panje cart. The Russian artillery, having finally spotted them, is now firing on our run-off point. Heavy chunks burst with tremendous detonations, but do no damage.
  
 
{{Kalendernaechste|1941/September/10/en}}
 
{{Kalendernaechste|1941/September/10/en}}
  
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]

Aktuelle Version vom 16. August 2021, 13:47 Uhr

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1940 1941-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO INFO
Dnieper crossing[1] Gorodok~Ssamussewka Karte — map~Karte — map
03.09.1941: Deployment route and staging areas I.R. 477; 08.09.1941: Attack across the Dnieper
Do-Werfer (Nebelwerfer)
Caption in the source: Across the Dnieper at Kremenchug - Caption in the diary: Assault boats
Datei:DR 1944 884 Heldengedenktag Nebelwerfer.jpg
A stamp was dedicated to the Nebelwerfers in 1944
Datei:DR 1944 873 Heldengedenktag Sturmboot.jpg
A stamp was also dedicated to the assault boats in 1944

We sleep in a tent behind a bush not far from the discharge point. No sooner does the morning dawn than we drive up from our camp, startled. Our Do-Werfer (Nebelwerfer), standing behind us, have opened the concentrated fire.[2] Yelping and howling, the missiles zoom in a wide arc across the stream, leaving a fiery tail behind them. Dull thuds on the far bank tell us of the impacts. Now the artillery joins in with rumbling salvos, and under the fire of shells and rockets the assault boats rattle away. Like hunting dogs they rush out onto the water and in the middle of the stream they are only dark dots, trailing a streak-thin white wake behind them. The Russian defensive fire is now concentrated on the assault boats. High white fountains of water spray up between them, but none is hit.

Our assault troops - always about five men in an assault boat - have already gained a foothold over there after a short fight. This crossing of the stream has gone amazingly fast. The momentum of our attacks is irresistible, and even this wide stream has not been able to stop the Furor Teutonicus. The assault boats can now be followed by the slower ferries with heavy equipment. We begin to cross 8.8 anti-aircraft guns and the vehicles that go with them.[3]

Soon the first boats return, already taking prisoners with them. There are severely wounded among them, who wail and whimper harrowingly. They are taken away on a straw-padded Panje cart. The Russian artillery, having finally spotted them, is now firing on our run-off point. Heavy chunks burst with tremendous detonations, but do no damage.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. With this, the division intervenes from the southeast in the Battle of Kiev (hence "Southeast Cauldron" acc. to KTB 257th I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000894 or "Annihilation Battle at the Orschiza Section" acc. to Frame 000905), of which nothing is mentioned in the diary except for the Sula crossing.
  2. Entgiftungsabteilung 102, at 6 o’clock (KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000749/58/59/66). On 14 Jan 1942 the battalion became schwere Werfer-Abt. 102 and in April, IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 2. Since the IIIrd Bn of schweres Werfer-Regiment 1 was equipped with 28/32-cm-Nebelwerfer 41, it can be assumed that this weapon was also used here.
  3. Reseve-Flak-Abteilung 142 (KTB 257. I.D. Frame 000752)