13. Januar 1944

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1944 -04-16.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO INFO
Krassindorf Karte — map
Krassindorf is one of the many Black Sea German settlements. (Settlement areas shaded red; source: gallica.bnf.fr[1])

We are already making another major change of position backwards. The situation is such that we are on the extreme eastern section of a huge front bulge that extends around a hundred kilometres[2] deep into the enemy front. In the north and south, the Russian is far back in our flank and is trying to cut off this huge front wedge at the base in the west and thus encircle the entire Army Group South. He has learnt that from us. To avoid this danger, we have to straighten out the front projection by gradually moving our positions back, although we are not exposed to any enemy pressure here at the eastern tip.[3]

The heavy companies of the regiment, namely the infantry gun company (13th Company) and the tank hunter company (14th Company) have already left, and one night we also disappear silently and unnoticed. We first gather at the battalion command post and then march to Krassindorf[4] where we spend the night.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. Paul Langhans: Politische Karte von Rußland zur Veranschaulichung der Stellung des Deutschtums in der russischen Revolution, Verlag Justus Perthes, Gotha. Sonderausgabe aus: Deutsche Erde, 1906, Heft 4
  2. in the original “still several hundred kilometres”, which does not correspond to the actual situation
  3. In principle, the author has described the situation correctly; however, this change of position was necessary because the left neighbouring division, the 46th I.D. was pulled out of the front on the night of 13/14 Jan 44 due to the aforementioned lack of enemy pressure and the 257th I.D. had to close part of the gap by extending its left wing. To this end, III./477 was moved to the new left flank, which was also the new left boundary of the XVII A.K. and Gruppe Schörner. Transfer of authority in the new section on the 15th at 6 o’clock. (KTB AOK 6, NARA T-312 Roll 1482 Frame 000420 f.)
  4. In the original "X-Dorf". The author added “-Dorf” to the otherwise used “X”, probably because he had a note or memory of such a name. Krassindorf can be assumed because it is the only place far and wide with the name ending “-dorf” and is also located at a distance corresponding to the description.