Anhang/Abkürzungen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 13: Zeile 13:
  
 
==== – A – ====
 
==== – A – ====
| style="vertical-align: middle" | [[File:Gb.png|link=]]
+
| colspan="2" style="vertical-align: middle" | [[File:Gb.png|link=]]
 
|-
 
|-
| ''A.'' || ''Armee'' || Army
+
| ''A.'' || ''Armee'' ||  || Army
 
|-
 
|-
| ''Abt.'' || ''Abteilung'' || Battalion (arty, recce)
+
| ''Abt.'' || ''Abteilung'' || Bn || Battalion (arty, recce)
 
|-
 
|-
| Adju || Adjutant || modern: S2/G2/A2/J2
+
| Adju || Adjutant || modern: S2/G2/A2/J2 ||
 
|-
 
|-
| ''A.Gr.'' || ''Armeegruppe (Armeestab mit weiteren unterstellten Armeen)'' || Army HQ with temporarily subordinated armies
+
| ''A.Gr.'' || ''Armeegruppe (Armeestab mit weiteren unterstellten Armeen)'' ||  || Army HQ with temporarily subordinated armies
 
|-
 
|-
| ''A.K.'' || ''Armeekorps'' || Corps (focussed on inf)
+
| ''A.K.'' || ''Armeekorps'' ||  || Corps (focussed on inf)
 
|-
 
|-
 
| ''Antifa'' || ''Antifaschistisches Lagerkomitee''<ref>gemäß [https://flot.com/publications/books/shelf/germanyvsussr/23.htm Abschnitt Nationalkomitee "Freies Deutschland"]</ref> || antifascist POW camp comittee
 
| ''Antifa'' || ''Antifaschistisches Lagerkomitee''<ref>gemäß [https://flot.com/publications/books/shelf/germanyvsussr/23.htm Abschnitt Nationalkomitee "Freies Deutschland"]</ref> || antifascist POW camp comittee
 
|-
 
|-
| ''A.R.'' || ''Artillerie-Regiment'' || Artillery Regiment
+
| ''A.R.'' || ''Artillerie-Regiment'' ||  || Artillery Regiment
 
|-
 
|-
| Ari || Artillerie || Artillery  
+
| Ari || Artillerie || Arty || Artillery  
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – B – ====
 
==== – B – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| B-Stelle || Beobachtungsstelle (der Artillerie), VB || Forward Observer (arty)
+
| B-Stelle || Beobachtungsstelle (der Artillerie), VB ||   || Forward Observer (arty)
 
|-
 
|-
| ''Batailloner'' || ''Bataillonsführer/-kommandeur (Landsersprache)'' || Battalion Commander (landser language)
+
| ''Batailloner'' || ''Bataillonsführer/-kommandeur (Landsersprache)'' ||  || Battalion Commander (landser language)
 
|-
 
|-
| Batl., Btl. || Bataillon || Battalion  
+
| Batl., Btl. || Bataillon || Bn || Battalion  
 
|-
 
|-
 
| Bef. || Befehl... || Order
 
| Bef. || Befehl... || Order
 
|-
 
|-
| ''Befh'' || ''Befehlshaber'' || Commander
+
| ''Befh'' || ''Befehlshaber'' || Cdr || Commander
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – D – ====
 
==== – D – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Div. || Division || Division
+
| Div. || Division ||  || Division
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – E – ====
 
==== – E – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| EK II/EK I || Eisernes Kreuz 2./1. Klasse || Iron Cross 2nd/1st Class
+
| EK II/EK I || Eisernes Kreuz 2./1. Klasse ||  || Iron Cross 2nd/1st Class
 
|-
 
|-
| ''Ers.'' || ''Ersatz-'' || Replacement
+
| ''Ers.'' || ''Ersatz-'' ||  || Replacement
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – F – ====
 
==== – F – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Fhr. || Führer || Leader, Temporary Commander
+
| Fhr. || Führer ||  || Leader, Temporary Commander
 
|-
 
|-
| Flak || Flugabwehrkanone || AA Gun
+
| Flak || Flugabwehrkanone ||  || AA Gun
 
|-
 
|-
| Fw. || Feldwebel || Sergeant
+
| Fw. || Feldwebel || Sgt || Sergeant
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – G – ====
 
==== – G – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Gef. || Gefechts... || Field..., Combat...
+
| Gef. || Gefechts... ||  || Field..., Combat...
 
|-
 
|-
| ''Gen d...''  || || nominally (4-star) General/functionally<ref name=generals>As the rank of Brigadier was missing in the Prussian-German army until 1945, German Genarals' rank denominations translate to a level one grade higher than their allied counterparts</ref> Lieutenant Genaral grown out of the...
+
| gem. || gemäß || acc.to || according to
 
|-
 
|-
| ''Gen d Art'' || ''General der Artillerie'' || ... artillery
+
| ''Gen d...'' ||  || Gen || nominally (4-star) General/functionally<ref name=generals>As the rank of Brigadier was missing in the Prussian-German army until 1945, German Genarals' rank denominations translate to a level one grade higher than their allied counterparts</ref> Lieutenant Genaral grown out of the...
 
|-
 
|-
| ''Gen d GebTr'' || ''General der Gebirgstruppe(n)'' || ... mountain troops
+
| ''Gen d Art'' || ''General der Artillerie'' ||  || ... artillery
 
|-
 
|-
| ''Gen d Inf'' || ''General der Infanerie'' || ... infantry
+
| ''Gen d GebTr'' || ''General der Gebirgstruppe(n)'' ||  || ... mountain troops
 
|-
 
|-
| ''Gen d PzTr'' || ''General der Panzertruppe(n)'' || ... armoured troops
+
| ''Gen d Inf'' || ''General der Infanerie'' ||  || ... infantry
 
|-
 
|-
| ''Gen.Kdo.'' || ''Generalkommando'' || Corps HQ
+
| ''Gen d PzTr'' || ''General der Panzertruppe(n)'' || || ... armoured troops
 
|-
 
|-
| ''GenLt'' || ''Genaralleutnant'' || Lieutenant/Major General<ref name=generals />
+
| ''Gen.Kdo.'' || ''Generalkommando'' || || Corps HQ
 
|-
 
|-
| ''GenMaj'' || ''Generalmajor'' || Major General/Brigadier<ref name=generals />
+
| ''GenLt'' || ''Genaralleutnant'' || LtGen || Lieutenant/Major General<ref name=generals />
 
|-
 
|-
| ''GenOb'' || ''Generaloberst'' || nominally (5-star) Colonel General/functionally<ref name=generals /> Full General
+
| ''GenMaj'' || ''Generalmajor'' || MajGen || Major General/Brigadier<ref name=generals />
 
|-
 
|-
| ''GFM'' || ''Generalfeldmarschall'' || Field Marshal
+
| ''GenOb'' || ''Generaloberst'' || ColGen || nominally (5-star) Colonel General/functionally<ref name=generals /> Full General
 
|-
 
|-
| ''Gr.'' || ''Gruppe (meist: Korpsstab mit weiteren unterstellten Armeekorps)'' || Group (mostly: Corps HQ with temporarily subordinated corps)
+
| ''GFM'' || ''Generalfeldmarschall'' || FM || Field Marshal
 
|-
 
|-
| GrW || Granatwerfer || mortar
+
| ''Gr.'' || ''Gruppe (meist: Korpsstab mit weiteren unterstellten Armeekorps)'' ||  || Group (mostly: Corps HQ with temporarily subordinated corps)
 +
|-
 +
| GrW || Granatwerfer || || Mortar
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – H – ====
 
==== – H – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''H.Gr.'' || ''Heeresgruppe'' || Army Group
+
| ''H.Gr.'' || ''Heeresgruppe'' ||  || Army Group
 
|-
 
|-
| HF1 || Heeresfahrzeug 1 ''(offiziell: leichter Heeresfeldwagen)'' || standard horse-drawn carriage
+
| HF1 || Heeresfahrzeug 1 ''(offiziell: leichter Heeresfeldwagen)'' ||  || standard horse-drawn carriage
 
|-
 
|-
| ''Hiwi'' || ''(russischer) {{w|Hilfswilliger}}'' || (mostly russian) volunteer
+
| ''Hiwi'' || ''(russischer) {{w|Hilfswilliger}}'' ||  || (mostly russian) volunteer
 
|-
 
|-
| ''Hptm'' || ''Hauptmann'' || Captain (army)
+
| ''Hptm'' || ''Hauptmann'' || Capt || Captain (army)
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – I – ====
 
==== – I – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Inf.Div., I.D., ID || Infanterie-Division || Infantry Division
+
| Inf.Div., I.D., ID || Infanterie-Division ||  || Infantry Division
 
|-
 
|-
| IG || Infanterie-Geschütz || infantry gun
+
| IG || Infanterie-Geschütz || || Infantry gun
 
|-
 
|-
| Inf.Rgt., IR || Infanterie-Regiment || Infantry Regiment
+
| Inf.Rgt., IR || Infanterie-Regiment ||  || Infantry Regiment
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – K – ====
 
==== – K – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''K3'' || ''Arbeitstauglichkeitsgruppe „bedenklicher Zustand“''<ref name=Arbeitstauglichkeitsgruppe>gemäß den [https://docplayer.org/83468639-Erinnerungen-von-paul-luepken.html Erinnerungen von Paul Lüpken]</ref> || (soviet) medical classification: precarious condition
+
| ''K3'' || ''Arbeitstauglichkeitsgruppe „bedenklicher Zustand“''<ref name=Arbeitstauglichkeitsgruppe>gemäß den [https://docplayer.org/83468639-Erinnerungen-von-paul-luepken.html Erinnerungen von Paul Lüpken]</ref> ||  || (soviet) medical classification: precarious condition
 
|-
 
|-
| Kdr. || Kommandeur || Commander
+
| Kdr. || Kommandeur || Cdr || Commander
 
|-
 
|-
| KG || Kommandierender General || Corps Commander
+
| KG || Kommandierender General ||  || Corps Commander
 
|-
 
|-
| Kgf || Kriegsgefangener || POW
+
| Kgf || Kriegsgefangener || POW || Prisoner of war
 
|-
 
|-
| KM || Kriegsmarine || Navy
+
| KM || Kriegsmarine ||  || Navy
 
|-
 
|-
| Komp., Kp. || Kompanie || Company
+
| Komp., Kp. || Kompanie || Coy || Company
 +
|-
 +
| KTB || Kriegstagebuch ||  || Official war diary
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – L – ====
 
==== – L – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Laz || Lazarett || field surgical hospital
+
| Laz || Lazarett || || Field surgical hospital
 
|-
 
|-
| lFH || leichte Feldhaubitze || light howitzer
+
| lFH || leichte Feldhaubitze || || Light howitzer
 
|-
 
|-
| lMG || leichtes Maschinengewehr || light machine gun
+
| lMG || leichtes Maschinengewehr || || Light machine gun
 
|-
 
|-
| Lt. || Leutnant || (Second) Lieutenant
+
| Lt. || Leutnant ||  || (Second) Lieutenant
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – M – ====
 
==== – M – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''m.d.F.b.'' || ''mit der Führung beauftragt'' || temporarily commanding
+
| ''m.d.F.b.'' || ''mit der Führung beauftragt'' ||  || temporarily commanding
 
|-
 
|-
| MG || Maschinengewehr || machine gun
+
| MG || Maschinengewehr || || Machine gun
 
|-
 
|-
| MGK || Maschinengewehrkompanie || Weapons Company
+
| MGK || Maschinengewehrkompanie ||  || Weapons Company
 
|-
 
|-
| mot || motorisiert || motorised
+
| mot || motorisiert ||  || motorised
 
|-
 
|-
| MPi || Maschinenpistole || sub-machine gun
+
| MPi || Maschinenpistole || || Sub-machine gun
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – N – ====
 
==== – N – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| NSFO || Nationalsozialistischer Führungsoffizier<ref>Der Autor bekam 1945 diese Aufgabe, ohne Nazi oder auch nur Nazi-begeistert zu sein.</ref> || Officer for Nazi indoctrination<ref>The author got this job in 1945 without being Nazi or even Nazi-minded.</ref>
+
| NARA || US-Nationalarchiv ||  || National Archives and Records Administration
 +
|-
 +
| NSFO || Nationalsozialistischer Führungsoffizier<ref>Der Autor bekam 1945 diese Aufgabe, ohne Nazi oder auch nur Nazi-begeistert zu sein.</ref> ||  || Officer for Nazi indoctrination<ref>The author got this job in 1945 without being Nazi or even Nazi-minded.</ref>
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – O – ====
 
==== – O – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| OA || Offizieranwärter || Officer Candidate
+
| OA || Offizieranwärter ||  || Officer Candidate
 
|-
 
|-
| Oblt. || Oberleutnant || (First) Lieutenant
+
| Oblt. || Oberleutnant || || First Lieutenant
 
|-
 
|-
| OB || Oberbefehlshaber || Commander-in-Chief
+
| OB || Oberbefehlshaber || CinC || Commander-in-Chief
 
|-
 
|-
| O.K. || Oberkommando || HQ of a Commander-in-Chief
+
| O.K. || Oberkommando ||  || HQ of a Commander-in-Chief
 
|-
 
|-
| ''OK'' || ''Arbeitstauglichkeitsgruppe „arbeitsunfähig“''<ref name=Arbeitstauglichkeitsgruppe /> || (soviet) medical classification: disabled
+
| ''OK'' || ''Arbeitstauglichkeitsgruppe „arbeitsunfähig“''<ref name=Arbeitstauglichkeitsgruppe /> ||  || (soviet) medical classification: disabled
 
|-
 
|-
| OKH || Oberkommando des Heeres || Army High Command
+
| OKH || Oberkommando des Heeres ||  || Army High Command
 
|-
 
|-
| OKW || Oberkommando der Wehrmacht || Wehrmacht High Command
+
| OKW || Oberkommando der Wehrmacht ||  || Wehrmacht High Command
 
|-
 
|-
| OO || Ordonnanzoffizier || special-missions staff officer
+
| OO || Ordonnanzoffizier || || Special-missions staff officer
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – P – ====
 
==== – P – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Pak || Panzerabwehrkanone || anti-tank gun
+
| Pak || Panzerabwehrkanone || || Anti-tank gun
 
|-
 
|-
| ''Pz.A.'' || ''Panzerarmee'' || Armoured Army
+
| ''Pz.A.'' || ''Panzerarmee'' ||  || Armoured Army
 
|-
 
|-
| ''Pz.Gr.'' || ''Panzergruppe'' || Armoured Group (predecessor of an Armoured Army)
+
| ''Pz.Gr.'' || ''Panzergruppe'' ||  || Armoured Group (predecessor of an Armoured Army)
 
|-
 
|-
| ''Pz.K.'' || ''Panzerkorps'' || Armoured Corps
+
| ''Pz.K.'' || ''Panzerkorps'' ||  || Armoured Corps
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – R – ====
 
==== – R – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Res. || Reserve || Reserve
+
| Res. || Reserve ||  || Reserve
 
|-
 
|-
| Rgt. || Regiment || Regiment
+
| Rgt. || Regiment ||  || Regiment
 
|-
 
|-
| ''RK'' || ''Rotkreuz'' || Red Cross
+
| ''RK'' || ''Rotkreuz'' ||  || Red Cross
 
|-
 
|-
| ROA || Reserve-Offizieranwärter || Reserve Officer Candidate
+
| ROA || Reserve-Offizieranwärter ||  || Reserve Officer Candidate
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – S – ====
 
==== – S – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| Sani || Sanitäter || paramedic
+
| Sani || Sanitäter || || Paramedic
 
|-
 
|-
| Sankra || Sanitätskraftwagen || ambulance
+
| Sankra || Sanitätskraftwagen || || Ambulance
 
|-
 
|-
| sFH || schwere Feldhaubitze || heavy howitzer
+
| sFH || schwere Feldhaubitze || || Heavy howitzer
 
|-
 
|-
| sGrW || schwerer Granatwerfer || heavy mortar
+
| sGrW || schwerer Granatwerfer || || Heavy mortar
 
|-
 
|-
| sMG || schweres Maschinengewehr || heavy machine gun
+
| sMG || schweres Maschinengewehr || || Heavy machine gun
 
|-
 
|-
| ''Stomarsch'' || ''Stabsoffizier für Marschüberwachung'' || field officer for traffic control
+
| ''Stomarsch'' || ''Stabsoffizier für Marschüberwachung'' || || Field officer for traffic control
 
|-
 
|-
| Stuka || Sturzkampfbomber || dive bomber
+
| Stuka || Sturzkampfbomber || || Dive bomber
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – T – ====
 
==== – T – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''TF-Gerät'' || ''Tornisterfunkgerät'' || portable radio set
+
| ''TF-Gerät'' || ''Tornisterfunkgerät'' || || Portable radio set
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – U – ====
 
==== – U – ====
|
+
| ||
 +
|-
 +
| u.a. || unter anderem ||  || among others
 +
|-
 +
| Uffz. || Unteroffizier ||  || as a rank group: NCO, as a rank: Corporal
 
|-
 
|-
| Uffz. || Unteroffizier || NCO, more specific: Corporal
+
| usw., u.s.w. || und so weiter || etc. || and so on
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – V – ====
 
==== – V – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''VA'' || ''Vorausabteilung'' || (temporarily formed) advance detachment
+
| ''VA'' || ''Vorausabteilung'' ||  || (temporarily formed) advance detachment
 
|-
 
|-
| ''VB'' || ''Vorgeschobener Beobachter, B-Stelle'' || Forward Observer (arty)
+
| ''VB'' || ''Vorgeschobener Beobachter, B-Stelle'' ||  || Forward observer (arty)
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |
 
| colspan="2" |
  
 
==== – W – ====
 
==== – W – ====
|
+
| ||  
 
|-
 
|-
| ''Werfer'' || ''Granatwerfer (Landsersprache)'' || mortar (landser language)
+
| ''Werfer'' || ''Granatwerfer (Landsersprache)'' || || Mortar (landser language)
 
|}
 
|}
  

Version vom 26. Dezember 2020, 11:25 Uhr

Kapitel‑Finder

Kalendernavigation Startseite 1978-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Inhaltsverzeichnis

A B D E F G H I K L M N O P R S T U V W
Abkürzungen mit oder ohne Punkt
Zur Nummerierung der Bataillone und Kompanien
Weitere Informationen
Quelle

– A –

Gb.png
A. Armee Army
Abt. Abteilung Bn Battalion (arty, recce)
Adju Adjutant modern: S2/G2/A2/J2
A.Gr. Armeegruppe (Armeestab mit weiteren unterstellten Armeen) Army HQ with temporarily subordinated armies
A.K. Armeekorps Corps (focussed on inf)
Antifa Antifaschistisches Lagerkomitee[1] antifascist POW camp comittee
A.R. Artillerie-Regiment Artillery Regiment
Ari Artillerie Arty Artillery

– B –

B-Stelle Beobachtungsstelle (der Artillerie), VB Forward Observer (arty)
Batailloner Bataillonsführer/-kommandeur (Landsersprache) Battalion Commander (landser language)
Batl., Btl. Bataillon Bn Battalion
Bef. Befehl... Order
Befh Befehlshaber Cdr Commander

– D –

Div. Division Division

– E –

EK II/EK I Eisernes Kreuz 2./1. Klasse Iron Cross 2nd/1st Class
Ers. Ersatz- Replacement

– F –

Fhr. Führer Leader, Temporary Commander
Flak Flugabwehrkanone AA Gun
Fw. Feldwebel Sgt Sergeant

– G –

Gef. Gefechts... Field..., Combat...
gem. gemäß acc.to according to
Gen d... Gen nominally (4-star) General/functionally[2] Lieutenant Genaral grown out of the...
Gen d Art General der Artillerie ... artillery
Gen d GebTr General der Gebirgstruppe(n) ... mountain troops
Gen d Inf General der Infanerie ... infantry
Gen d PzTr General der Panzertruppe(n) ... armoured troops
Gen.Kdo. Generalkommando Corps HQ
GenLt Genaralleutnant LtGen Lieutenant/Major General[2]
GenMaj Generalmajor MajGen Major General/Brigadier[2]
GenOb Generaloberst ColGen nominally (5-star) Colonel General/functionally[2] Full General
GFM Generalfeldmarschall FM Field Marshal
Gr. Gruppe (meist: Korpsstab mit weiteren unterstellten Armeekorps) Group (mostly: Corps HQ with temporarily subordinated corps)
GrW Granatwerfer Mortar

– H –

H.Gr. Heeresgruppe Army Group
HF1 Heeresfahrzeug 1 (offiziell: leichter Heeresfeldwagen) standard horse-drawn carriage
Hiwi (russischer) Hilfswilliger (mostly russian) volunteer
Hptm Hauptmann Capt Captain (army)

– I –

Inf.Div., I.D., ID Infanterie-Division Infantry Division
IG Infanterie-Geschütz Infantry gun
Inf.Rgt., IR Infanterie-Regiment Infantry Regiment

– K –

K3 Arbeitstauglichkeitsgruppe „bedenklicher Zustand“[3] (soviet) medical classification: precarious condition
Kdr. Kommandeur Cdr Commander
KG Kommandierender General Corps Commander
Kgf Kriegsgefangener POW Prisoner of war
KM Kriegsmarine Navy
Komp., Kp. Kompanie Coy Company
KTB Kriegstagebuch Official war diary

– L –

Laz Lazarett Field surgical hospital
lFH leichte Feldhaubitze Light howitzer
lMG leichtes Maschinengewehr Light machine gun
Lt. Leutnant (Second) Lieutenant

– M –

m.d.F.b. mit der Führung beauftragt temporarily commanding
MG Maschinengewehr Machine gun
MGK Maschinengewehrkompanie Weapons Company
mot motorisiert motorised
MPi Maschinenpistole Sub-machine gun

– N –

NARA US-Nationalarchiv National Archives and Records Administration
NSFO Nationalsozialistischer Führungsoffizier[4] Officer for Nazi indoctrination[5]

– O –

OA Offizieranwärter Officer Candidate
Oblt. Oberleutnant First Lieutenant
OB Oberbefehlshaber CinC Commander-in-Chief
O.K. Oberkommando HQ of a Commander-in-Chief
OK Arbeitstauglichkeitsgruppe „arbeitsunfähig“[3] (soviet) medical classification: disabled
OKH Oberkommando des Heeres Army High Command
OKW Oberkommando der Wehrmacht Wehrmacht High Command
OO Ordonnanzoffizier Special-missions staff officer

– P –

Pak Panzerabwehrkanone Anti-tank gun
Pz.A. Panzerarmee Armoured Army
Pz.Gr. Panzergruppe Armoured Group (predecessor of an Armoured Army)
Pz.K. Panzerkorps Armoured Corps

– R –

Res. Reserve Reserve
Rgt. Regiment Regiment
RK Rotkreuz Red Cross
ROA Reserve-Offizieranwärter Reserve Officer Candidate

– S –

Sani Sanitäter Paramedic
Sankra Sanitätskraftwagen Ambulance
sFH schwere Feldhaubitze Heavy howitzer
sGrW schwerer Granatwerfer Heavy mortar
sMG schweres Maschinengewehr Heavy machine gun
Stomarsch Stabsoffizier für Marschüberwachung Field officer for traffic control
Stuka Sturzkampfbomber Dive bomber

– T –

TF-Gerät Tornisterfunkgerät Portable radio set

– U –

u.a. unter anderem among others
Uffz. Unteroffizier as a rank group: NCO, as a rank: Corporal
usw., u.s.w. und so weiter etc. and so on

– V –

VA Vorausabteilung (temporarily formed) advance detachment
VB Vorgeschobener Beobachter, B-Stelle Forward observer (arty)

– W –

Werfer Granatwerfer (Landsersprache) Mortar (landser language)

Abkürzungen mit oder ohne Punkt

Abkürzungen ohne und (offiziell) mit Punkt und ggf. Bindestrich werden in dieser Arbeit nicht unterschieden.

Zur Nummerierung der Bataillone und Kompanien

  • II./477 oder offiziell II./I.R.477 ist das II. Batallion des Infanterie-Regiments 477
  • 8./477 oder offiziell 8.(M.G.)/I.R.477 ist die 8. (Maschinengewehr-) Kompanie des Infanterie-Regiments 477, zum II. Bataillon gehörig; die Kompanien eines Regiments wurden ungeachtet der Gliederung der Regimenter in Bataillone durchnummeriert

Details siehe Organigramme

Weitere Informationen

Quelle

Die Tabelle war dem Original-Typoskript lose beigefügt. Weitere Begriffe, die nur im Tagebuch-Text (oder gar nicht) erläutert werden, und neu hinzugekommene Abkürzungen in Ausarbeitungen und Zusammenstellungen des Herausgebers (z. B. in den Chroniken) sind in Kursivschrift ergänzt. English translation by the editor.


Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. gemäß Abschnitt Nationalkomitee "Freies Deutschland"
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 As the rank of Brigadier was missing in the Prussian-German army until 1945, German Genarals' rank denominations translate to a level one grade higher than their allied counterparts
  3. 3,0 3,1 gemäß den Erinnerungen von Paul Lüpken
  4. Der Autor bekam 1945 diese Aufgabe, ohne Nazi oder auch nur Nazi-begeistert zu sein.
  5. The author got this job in 1945 without being Nazi or even Nazi-minded.