30. September 1941

Aus Westmärker Wiki
Version vom 15. September 2021, 19:44 Uhr von Ahnenfan (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1940 1941-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO & MIL INFO
30 SeptPoltava[1] Karte — map
Advance, on 3 Oct rest day Karte — map
5 –Krasnograd Karte — map
9–10 –Kegitschewka–Matusowka
V.A. „Capelle“ (advance detachment) on 28.9. disbanded; Schrödter obviously back to leader reserve/Stomarsch
from 1 Oct LII. A.K. again[2] 4–7 Oct Gr. v. Schwedler (IV. A.K.)[3]
Cdr: Gen d Inf von SchwedlerWP CinC 17. A. from 6 Oct: GenOb HothWP
GEO & MIL INFO
from 8 Oct XXXXIV. A.K.[4]
Cdr: Gen d Inf z.V. Koch

Our next stop is Poltava. A big city with about 200,000 inhabitants, cobbled streets and rows of three-storey houses. I live with a sergeant on the ground floor of a three-storey house. The only person living in the flat is a woman whose husband is in German-occupied territory. She has no news of him yet and is very worried. I reassure her by saying that he will certainly write or come here when normal conditions have returned after the chaos of war in the last few days. You can feel her clinging to this hope, but she doesn't seem quite convinced. I hope that the good Lord God will give this poor woman her husband back.

The advance detachment has been disbanded in the meantime[5], and we are back on less dangerous duty.[6]


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. Benary p. 56
  2. Benary p. 57; KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000306
  3. Benary p. 57; KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000307; KTB OKW 1940–1941 S. 671, 677
  4. at/from 1300 hours (KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000965/77)
  5. on 28 Sept (KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000920)
  6. This probably means service in the Führerreserve or with Stomarsch.