Editorial

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Редакционная статья

Поиск Главы

Kalendernavigation Editorial 2017.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
English
von Winfried Schrödter

Поведение людей в прежние времена часто невозможно понять, применяя сегодняшние стандарты. Доступ к стандартам прошлого, к образу мышления немцев военного поколения, труден, но необходим для того, чтобы вынести справедливое суждение. Фрагменты дневника моего отца дают подлинное понимание. В них он рассказывает не только о событиях военного времени, но и о своих сопутствующих мыслях, которые, вероятно, являются репрезентативными для части общества того времени, поскольку его необычный взгляд - это взгляд академика, который не был политически ангажирован, но имел свое мнение, не всегда собственное, но очень простое и часто наивное. Части VI и VII особенно показательны в этом отношении, поскольку они полны предположений и обобщений; к сожалению, таким образом, они выходят за рамки в остальном очень объективного рассказа. —

Рассказы моего отца о войне приводили меня в восторг, когда я был маленьким.[1] Он умел захватывающе рассказывать не только устно, но и письменно, как я обнаружил, когда его военный дневник был закончен и мне разрешили его прочитать. Он тщетно пытался опубликовать ее при жизни. Только современные средства позволили теперь представить его работу общественности и - я надеюсь - также общественным и историческим наукам.

Автор Герберт Шредтер 1937 год - в следующем году начинается повествование этого дневника
В августе или сентябре 1943 года в звании лейтенанта запаса находился в отпуске на родине в Берлине
В июле 1947 года военнопленный в Смоленске: фото для картотеки
Рождество 1949 года на родине; здесь, в Мюнстере/Вестфалии, в дороге
В своем кабинете летом 1969 года. Примерно так это выглядело, когда он работал над своим дневником.
дневник

Мой отец Герберт Георгиевич Шрёдтер родился 1 мая 1910 года в Обершёневайде под Берлином (сейчас это часть Берлина). Его отец был учителем, он тоже встретил эту судьбу после того, как изначально хотел получить профессию на свежем воздухе, например, лесника, и даже начал карьеру в торговом флоте, но бросил по разным причинам. Его дневник по этому поводу уже опубликован в интернете. Его работа в качестве учителя французского языка, географии и физкультуры в гимназии была прервана войной.

Герберт Шредтер ушел на войну добровольцем в 1940 году, сначала в качестве сержанта пехоты (кандидата в офицеры) и командира гранатометного взвода в оккупационных войсках в Польше. Во время войны он стал первым лейтенантом и командиром пулеметной роты. Лето он провел на Украине, зиму - на [[w:ru:Северский Донец|Донце}}, во Франции, в Никополе и в Курляндский котёл, был четырежды ранен, получил Железный крест 1-го класса и другие награды и, наконец, провел 1945-1949 годы в качестве советского военнопленного.

Только благодаря удаче он смог продолжить свою преподавательскую карьеру после возвращения из плена. Фотоальбом в Интернете документирует этот период его жизни. Рак печени оборвал жизнь моего отца, который почти не употреблял алкоголь, 8 января 1987 г. Немецкая пословица: У него вошь на печени (его какая-то муха укусила): он был буквально раздражен до смерти. —

Предисловие автора к первой книге Предисловие автора ко второй книге

Теперь будут опубликованы и его военные мемуары. Помимо захватывающего стиля, их отличают подробные, квалифицированные описания ландшафта, напряженные, но трезвые сцены сражений и поразительное количество любовных приключений. Количество реальных боевых дней удивительно мало. У войны, какой она была на самом деле, гораздо больше лиц, чем принято считать. Мой отец даже нашел, как он часто говорил, что война была не так уж плоха - возможно, потому что он вышел из нее целым и невредимым, обычно добавлял он задумчиво.

Мой отец не скрывает своих взглядов. Он комментирует характер немцев, русскую душу и поведение нацистов с характерной для него наивностью. Таким образом, он дает одно из очень редких представлений об образе мышления современников, который непостижим для нас сегодня, потому что мы воспитывались иначе и сегодня по-другому знаем историю и ее контекст. Так, он видит, как «глупо» вели себя нацисты в качестве оккупантов на Украине, не понимая, что за этим стоит система. Однако такие выводы могут помочь понять, почему нацистский режим смог развиваться именно таким образом.

Нелестное изображение бывшего Советского Союза в этой публикации является субъективным и отражает чувства автора в то время. Публикация не направлена на обвинение или извинение лиц или государств и, конечно, не нарушает мирное сосуществование народов. —

Приведенный ниже текст является транскрипцией машинописной копии, которую мой отец, как автор, сделал сам с рукописного оригинала, сохранившегося в виде образцов страниц. [...]

Смена времени между прошлым и настоящим - спорный стилистический элемент, но он был близок сердцу моего отца как автора и поэтому остается неизменным.

Однако, при всем моем стремлении к аутентичности, мне показалось неизбежным изменить несколько незначительных деталей оригинального текста, тщательно модернизировав при этом орфографию. Написание мест корректировалось, если оно было неправильным по современным источникам (русская орфография того времени опять же сильно отличается от украинской орфографии сегодняшнего дня). [...] Все эти изменения не особенно заметны.

Заголовки в тексте, отличающиеся от оглавления, были скорректированы.

Выделения в тексте, исходящие от самого автора, являются жирными выделены. Переводы, комментарии и пояснения, вставленные мной как редактором, которые показались необходимыми для понимания текста или для его интеграции в более широкий контекст, а также места и даты, добавленные мной в процессе редактирования на основе источников, которые не исходят от автора, всегда выделяются курсивом в этом тексте, как и длинные формы большинства сокращений. Многие термины, места или лица сегодня уже не так знакомы нам, как тогда; поэтому ссылки на Интернет (в основном на Википедию) служат не только для доказательства, но, прежде всего, для лучшего понимания, и я надеюсь, что даже в сомнительных случаях я всегда все правильно понял. Для военных фактов, таких как иерархия званий или структура 257-й пехотной дивизии, я подготовил специальные обзоры и добавил их в Приложение. Это дает читателю возможность как можно полнее проверить, найти и углубить прочитанное.

Мой отец более развернуто, многократно или значительно высказывался по некоторым военным, политическим и философским темам. Я собрал эти отрывки в указатель. Имена лиц и названия мест, а также сокращения можно найти в дальнейших указателях, места также в собственная карта. Все факты (даты, места, подразделения, командиры, в т.ч. ссылки) в итоге снова сведены в две четкие таблицы в виде хроники.

Наброски были сделаны моим отцом, который в остальном не имел художественных амбиций. Иллюстрации из внешних источников, которые я добавил позже, отмечены. Все фотографии из фотоальбома моего отца, а также зарисовки из дневника, последующие дополнения, карты и документы можно найти в отдельном Фотоальбом. Обращался ли мой отец к картам, чтобы сориентироваться при написании дневника, мне неизвестно. Современные карты, представленные здесь и в альбоме, были найдены и вставлены мной.

Моя [...] особая благодарность выражается [...] г-ну Дмитро Торезу за информацию и множество старых фотографий из Словянска и Украины и г-ну Александру Ржавину за важные подсказки по Риге и Латвии, кроме того [...] интернет-редакции Смоленской Народной Газеты, а также многим пользователям Facebook за подсказки по Смоленску. За неоценимую помощь в переводе я благодарю Фила Прайса, Ричарда Харгривса и Игоря Шарина.

Кстати, мой отец не хотел, чтобы его работу считали дневником, и поэтому дал ей название

„Фрагменты дневника — Tagebuch-Fragmente“.

Дортмунд, в 2021 году
Winfried Schrödter


Перевод: Автоматически с DeepL.com, не проверено

— следующая дата →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. Занимаясь машинописью в 1960-х годах, автор пересказывал некоторые истории за ужином или перед сном. Те эпизоды, которые произвели на меня самое глубокое впечатление, можно найти в указателе в разделе «Любимые рассказы».